Verträge sind Abmachungen zwischen mindestens zwei Parteien. Da die Parteien schriftlich etwas zustimmen, kann ein Vertrag auch als eine übereinstimmende Willenserklärung bezeichnet werden. Um einen Vertrag abzuschliessen, müssen die Parteien ein Dokument mit den Vertragsbestandteilen unterschreiben. 

In der Regel werden Verträge in der Arbeitswelt benötigt, um entweder Arbeitsverhältnisse oder Handelsabkommen zu vereinbaren. Verträge sind also im Bereich Industrie und Handel ein vielbenutztes Mittel, um bei verschiedensten Handlungen rechtlich korrekt zu agieren. Durch die zunehmende Globalisierung und den internationalen Handel werden auch oft Verträge zwischen ausländischen Handelspartnern abgeschlossen. 

Wann werden übersetzte Verträge benötigt?

Eine Übersetzung von Verträgen wird in der Regel benötigt, wenn Handelspartner aus verschiedenen Ländern Handelsabkommen abschliessen. In den meisten Fällen sprechen diese Handelspartner nicht dieselbe Muttersprache und stehen aus diesem Grund häufig sprachlichen Hindernissen im Weg. Verständliche Kommunikation ist aber ein Muss für Unternehmen um miteinander Handeln zu können. Bei rechtlich vereinbarten Abkommen ist es also besonders wichtig, dass beide Parteien denselben Vertrag vorliegen haben, auch in zwei verschiedenen Sprachen. Dieser Vertrag muss für beide Handelspartner identisch sein, um schwerwiegende Missverständnisse zu verhindern. 

Wer kann einen solchen Vertrag übersetzen?

Um ein Vorliegen von zwei identischen Verträgen auf zwei verschieden Sprachen zu garantieren, sollte der Vertrag professionell übersetzt werden. Dies ist unumgänglich, um rechtliche Einzelheiten zu vereinbaren und um ein problemloses Handeln zu ermöglichen. Um also Missverständnisse zu verhindern, ist ein Übersetzer mit fachspezifischem Vokabular nötig. Da Handelspartner diese Fremdsprachenkompetenz oft nicht besitzen, sollte die Übersetzung eines Vertrages von einem Übersetzungsbüro geleistet werden. Übersetzungsbüros arbeiten mit muttersprachlichen Übersetzern, welche branchenspezifische Kenntnisse im ihren jeweiligen Fachgebieten besitzen. Panalingua arbeitet zum Beispiel auch mit Übersetzern, welche Experten im Bereich Industrie und Handel sind. Diese bringen für Übersetzungen von beispielsweise Verträgen das nötige Fachvokabular mit. Lehnen Sie sich mit den Leistungen von Panalingua also zurück und seien Sie unbesorgt über Übersetzungsfehler.

Wir helfen Ihnen gerne: Lassen Sie Ihren Vertrag von Panalingua übersetzen! Hier können Sie eine unverbindliche Offerte anfordern.

Eine gute Bedienungsanleitung sollte Produktbesonderheiten beschreiben und Nutzern Bedienungshinweise geben. Vor allem sollte eine gute Bedienungsanleitung aber verständlich sein. 

Durch die Globalisierung werden Produkte oft nicht mehr nur in einem Land vertrieben, sondern weltweit verkauft. Dies setzt verständliche Übersetzungen von Anleitungen voraus. Zum einen ist dies die Voraussetzung für eine zufriedene Kundschaft im Ausland, zum anderen geben europäische Richtlinien Übersetzungen von Anleitungen vor. Es ist also sogar rechtlich unumgänglich, Bedienungsanleitungen so Benutzerfreundlich wie möglich zu gestalten. 

Folgen von inkorrekt übersetzten Bedienungsanleitungen?

Eine missverständliche oder fehlerhafte Bedienungsanleitung kann fatale Folgen haben. Zum einen kann eine fälschlich übersetzte Anleitung es für Nutzer umständlich oder sogar unmöglich machen, ein Produkt korrekt zu verwenden. Zum anderen kann eine missverständliche Übersetzung einer Anleitung eine Gefahr für Kundinnen und Kunden darstellen, wenn das Produkt als Folge dessen falsch benutzt wird. Solche Schäden oder Unfälle können aber durch eine professionelle Übersetzung verhindert werden. 

Wer kann meine Anleitung professionell übersetzen?  

Damit die ausländische Kundschaft Anweisungen in einer Bedienungsanleitung problemlos verstehen kann, sollte sie professionell übersetzt sein. Dies können die Hersteller selbst in den meisten Fällen nicht leisten, da die Fremdsprachenkompetenz und das fachspezifische Vokabular fehlen. Hier können Übersetzungsbüros helfen, welche mit muttersprachlichen Übersetzern arbeiten. Diese professionellen Übersetzer haben ausserdem Branchenkenntnisse in ihren jeweiligen Fachgebieten. Panalingua bietet zum Beispiel Übersetzungen im Bereich Technik an. Die Übersetzung von Anleitungen wird durch Panalingua nicht nur erleichtert, sie kann auch erheblich zum Erfolg in ausländischen Märkten beisteuern. 

Verlangen Sie hier eine unverbindliche Offerte und lassen Sie Ihre Anleitung professionell übersetzen!

Durch die Globalisierung wächst die Weltwirtschaft und die globale Unternehmenskooperation nimmt zu. Die dadurch entstehende, stetige Zunahme des globalen Handels und der globalen Industrie hat eine Vielzahl an Folgen für Unternehmen. 

Welche Folgen hat die Globalisierung für Unternehmen?

Die Globalisierung setzt eine professionelle Kommunikation auf internationaler Ebene voraus. Dies gilt für alle Industriezweige und für so gut wie jedes Unternehmen. Um die Grundvoraussetzung für Geschäfte im Ausland zu schaffen, ist ein seriöses, internationales Auftreten unumgänglich. Hierbei ist zu beachten, dass mit Kunden und Geschäftspartnern im Ausland eine unmissverständliche Kommunikation etabliert werden muss. 

Warum sollten Übersetzungsfehler strengstens vermieden werden?

Stellen Sie sich vor, dass Handelsverträge für Handelspartner im Ausland fehlerhaft sind. Solche Fehler können schwere, aber vermeidbare Konsequenzen haben. Ausserdem sollten Dokumente, wie Bedienungsanleitungen, für Kunden im Ausland fehlerfrei übersetzt sein. Potentielle Konsequenzen für eine falsche Übersetzung solcher Dokumente kann zur Verärgerung oder sogar zum Verlust von Kunden im Ausland führen. 

Gründe für professionelle Übersetzungen

Da die Konkurrenz in der internationalen Industrie und im internationalen Handel hoch ist, sollten Sie mit Ihrem Unternehmen herausstechen. Hierfür sind natürlich angesagte Produkte und Dienstleistungen die Grundvoraussetzung, die professionelle Kommunikation spielt aber eine ebenso wichtige Rolle. Nur so können Sie mit Ihrem Unternehmen sowohl ausländische Handelspartner als auch ausländische Kunden überzeugen. 

Welche Dokumente können Übersetzungsbüros übersetzen?

Im Bereich Industrie und Handel können die folgenden Dokumente übersetzt werden:

  • Produktbeschreibungen
  • Versicherungszertifikate
  • Finanzdokumente
  • Geschäftsbriefe
  • Bedienungsanleitungen
  • Maschinenbeschreibungen
  • Reparaturhandbücher
  • Qualitätsbescheinigungen
  • Monats- und Quartalsberichte
  • Handelsprotokolle
  • Geschäftsbedingungen
  • Verträge
  • Handelsregisterauszüge

Wir helfen Ihnen gerne: Lassen Sie Ihre Dokumente von Panalingua übersetzen! Hier können Sie eine unverbindliche Offerte anfordern.