Warum Sie Ihren Vertrag professionell übersetzen lassen sollten

Fachübersetzungen
vertrag übersetzen

Verträge sind Abmachungen zwischen mindestens zwei Parteien. Da die Parteien schriftlich etwas zustimmen, kann ein Vertrag auch als eine übereinstimmende Willenserklärung bezeichnet werden. Um einen Vertrag abzuschliessen, müssen die Parteien ein Dokument mit den Vertragsbestandteilen unterschreiben. 

In der Regel werden Verträge in der Arbeitswelt benötigt, um entweder Arbeitsverhältnisse oder Handelsabkommen zu vereinbaren. Verträge sind also im Bereich Industrie und Handel ein vielbenutztes Mittel, um bei verschiedensten Handlungen rechtlich korrekt zu agieren. Durch die zunehmende Globalisierung und den internationalen Handel werden auch oft Verträge zwischen ausländischen Handelspartnern abgeschlossen. 

Wann werden übersetzte Verträge benötigt?

Eine Übersetzung von Verträgen wird in der Regel benötigt, wenn Handelspartner aus verschiedenen Ländern Handelsabkommen abschliessen. In den meisten Fällen sprechen diese Handelspartner nicht dieselbe Muttersprache und stehen aus diesem Grund häufig sprachlichen Hindernissen im Weg. Verständliche Kommunikation ist aber ein Muss für Unternehmen um miteinander Handeln zu können. Bei rechtlich vereinbarten Abkommen ist es also besonders wichtig, dass beide Parteien denselben Vertrag vorliegen haben, auch in zwei verschiedenen Sprachen. Dieser Vertrag muss für beide Handelspartner identisch sein, um schwerwiegende Missverständnisse zu verhindern. 

Wer kann einen solchen Vertrag übersetzen?

Um ein Vorliegen von zwei identischen Verträgen auf zwei verschieden Sprachen zu garantieren, sollte der Vertrag professionell übersetzt werden. Dies ist unumgänglich, um rechtliche Einzelheiten zu vereinbaren und um ein problemloses Handeln zu ermöglichen. Um also Missverständnisse zu verhindern, ist ein Übersetzer mit fachspezifischem Vokabular nötig. Da Handelspartner diese Fremdsprachenkompetenz oft nicht besitzen, sollte die Übersetzung eines Vertrages von einem Übersetzungsbüro geleistet werden. Übersetzungsbüros arbeiten mit muttersprachlichen Übersetzern, welche branchenspezifische Kenntnisse im ihren jeweiligen Fachgebieten besitzen. Panalingua arbeitet zum Beispiel auch mit Übersetzern, welche Experten im Bereich Industrie und Handel sind. Diese bringen für Übersetzungen von beispielsweise Verträgen das nötige Fachvokabular mit. Lehnen Sie sich mit den Leistungen von Panalingua also zurück und seien Sie unbesorgt über Übersetzungsfehler.

Wir helfen Ihnen gerne: Lassen Sie Ihren Vertrag von Panalingua übersetzen! Hier können Sie eine unverbindliche Offerte anfordern.