Découvrez tout ce que vous devez savoir en consultant notre FAQ.
Généralités
Quels sont les prestations proposées par Panalingua ?
Panalingua est spécialisée dans les traductions assistées par l’IA et la relecture humaine. Soit nous traduisons vos contenus et vos textes à l’aide d’une technologie IA de pointe, soit nous relisons et améliorons vos traductions automatiques. Nos services comprennent également la gestion de la cohérence terminologique dans plusieurs langues afin que votre communication globale soit claire et percutante.
Depuis combien de temps Panalingua est-elle active dans le secteur de la traduction ?
Notre histoire remonte à 2006, année de la création de Panalingua. D’un modeste groupe de passionnés de langues, Panalingua est devenue une agence de traduction solide, réputée pour la qualité suisse qu’elle fournit dans le monde entier. Près de deux décennies dans l’industrie ont permis de développer notre expertise et d’étendre notre réseau de linguistes.
Dans combien de langues Panalingua peut-elle fournir des traductions ?
Notre équipe assure la traduction dans plus de 40 langues, grâce à un groupe diversifié de traducteurs natifs. Chaque traducteur possède une compréhension profonde des nuances culturelles et apporte une précision technique à vos projets, garantissant une portée mondiale sans limites linguistiques.
Comment Panalingua s’assure-t-elle de la qualité des traductions ?
Nous avons mis en place un processus exhaustif dans lequel nous utilisons les technologies les plus récentes, mais surtout, dans lequel nous travaillons avec plusieurs relecteurs. Chaque traduction est soumise à un processus rigoureux d’assistance par l’IA et de supervision humaine. Ce processus comprend plusieurs vérifications, soit de la cohérence, de l’exactitude de la terminologie et de l’adéquation du style. Nos traducteurs ne sont pas seulement des linguistes, ce sont des rédacteurs professionnels qui ont les moyens de rendre vos textes parfaitement adaptés à votre public cible.
Traduction automatique avec relecture
Quels sont les types de documents que Panalingua peut traduire ?
Nous traduisons des documents, des sites web, des contrats, des manuels techniques et du contenu marketing. Votre entreprise a-t-elle besoin de quelque chose qui n’est pas mentionné ici ? Nous veillons à ce que vos documents conservent leur sens tout en étant parfaitement adaptés à votre public cible.
Y a-t-il une limite à la longueur du contenu que Panalingua peut traduire ?
Aucun projet n’est trop grand pour nous. Pour les projets plus importants, il est possible que le processus de traduction et de relecture prenne un peu plus de temps, mais il y a pire ! Qu’il s’agisse d’un contenu long ou court, nous nous attellerons à la tâche !
Comment Panalingua traite-t-elle les traductions techniques ou spécifiques à un secteur d’activité ?
En bref : grâce à de solides recherches. La traduction automatique ne se limite pas à quelques instructions. Pour chaque client, nous commençons par un processus de recherche approfondi afin de nous tenir au courant de tous les termes pertinents liés au secteur concerné. Et bien sûr, nos traducteurs en chair et en os s’assurent que les termes utilisés dans les traductions sont ceux utilisés dans le secteur !
Panalingua peut-elle traiter les demandes de traduction urgentes ?
Oui, il est toujours possible d’obtenir des traductions en urgence. Faites-nous savoir quand vous avez besoin de vos traductions et nous ferons en sorte d’adapter notre processus de traduction.
Édition de contenu généré par l’IA
Pourquoi est-il important de faire réviser le contenu généré par l’IA ?
Même la meilleure IA peut parfois se tromper. L’édition du contenu généré par l’IA permet de s’assurer qu’il correspond au ton et au style de votre marque, tout en éliminant les erreurs ou les formulations maladroites. Il s’agit de s’assurer que votre message est non seulement exact, mais aussi engageant et professionnel.
Quels sont les problèmes courants rencontrés dans les contenus générés par l’IA ?
L’IA a souvent du mal à saisir les nuances et peut passer à côté de subtilités culturelles. Elle peut se répéter ou utiliser des formulations peu naturelles. Notre travail consiste à affiner ce contenu, en veillant à ce qu’il se lise naturellement et qu’il trouve un écho auprès de votre public.
Comment l’édition de contenu généré par l’IA peut-elle améliorer la communication de mon entreprise ?
Un contenu bien édité s’adresse directement à votre public, avec une voix claire et convaincante que l’IA seule ne peut pas obtenir. En affinant les résultats de l’IA, nous améliorons la clarté, l’engagement et l’efficacité, en veillant à ce que vos communications reflètent la qualité de votre marque.
Panalingua offre-t-elle des services pour améliorer les scripts générés par l’IA en matière de précision technique ?
Absolument ! Nous affinons les scripts générés par l’IA afin de garantir leur précision technique et leur pertinence. Nos rédacteurs experts vérifient la cohérence, corrigent la terminologie et s’assurent que le contenu est conforme aux normes de l’industrie.
Cohérence terminologique
Qu’est-ce que la cohérence terminologique et pourquoi est-elle importante ?
La cohérence terminologique consiste à utiliser les mêmes termes et expressions dans toutes vos communications. Elle est essentielle pour préserver l’identité de votre marque et garantir la clarté et la force de votre message, quelle que soit la langue utilisée.
Comment Panalingua crée-t-elle une liste terminologique pour un client ?
Nous commençons par comprendre les messages et les valeurs essentiels de votre marque. À partir de là, nous dressons une liste exhaustive des termes et expressions clés utilisés de manière cohérente dans tous les documents. Cette liste personnalisée est adaptée à votre marché cible.
Panalingua peut-elle mettre à jour une liste terminologique existante ?
Oui, nous mettons régulièrement à jour les listes terminologiques afin de suivre l’évolution de votre activité et les tendances du secteur. Qu’il s’agisse d’ajouter de nouveaux termes ou d’adapter les anciens, nous veillons à ce que votre discours reste actuel et efficace.
À quelle fréquence les listes terminologiques doivent-elles être révisées et mises à jour ?
Nous vous recommandons de revoir votre liste terminologique au moins une fois par an, ou plus fréquemment si votre marché ou vos produits évoluent rapidement. Des mises à jour régulières permettent à vos messages de rester pertinents et de s’aligner sur l’évolution de votre marque.
Obtenez votre devis aujourd’hui
Indiquez vos coordonnées pour recevoir un devis adapté à vos besoins spécifiques en matière de traduction ou de création de contenu.
fr
D9C1FF
F4F2FA
D31F3A
FAF9FC
semiotic.payrexx.com
761bd84f
40447126
9a21bd33-2d9e-4ed2-a35c-9b0c223c3631
fr
Avis de nos clients
Sophie Keller
Cheffe de projet
J’ai fait appel à Panalingua pour la traduction de documents commerciaux dans plusieurs langues. Professionnalisme, grande attention aux détails et respect des nuances et du contexte étaient au rendez-vous pour un délai d’exécution et une qualité exceptionnels. Grâce à Panalingua, notre communication internationale s’est considérablement améliorée. Je recommande vivement leurs services !
Laura Bonaventura
Consultante
J’ai fait appel à Panalingua pour un projet de traduction complexe, et j’ai été impressionnée. L’équipe a fourni des traductions précises et adaptées culturellement avant la date prévue, démontrant ainsi son expertise et son professionnalisme. Sa communication a été rapide et claire, et l’ensemble du processus transparent. Si vous avez besoin de traductions fiables, optez pour Panalingua !
Fernando Andrade
Chef des ventes
J’avais besoin de faire traduire des documents rapidement et Panalingua a dépassé mes attentes. Le délai d’exécution a été incroyablement rapide et la qualité a été irréprochable. Leur souci du détail et leur compréhension de la terminologie technique ont été impressionnants. Je ferai certainement de nouveau appel à leurs services.
Michael Mander
Responsable du marketing numérique
Travailler avec Panalingua a été une expérience fantastique du début à la fin. Les traducteurs étaient non seulement compétents, mais ils ont également veillé à ce que les traductions soient culturellement appropriées et correspondent au contexte. Leur service clientèle a été amical et réactif, ce qui a rendu l’ensemble du processus décontracté.
Lucy Costa
Responsable du développement des affaires
Je recommande vivement Panalingua pour tous les besoins de traduction. Ils ont géré notre projet multilingue avec beaucoup d’efficacité et de précision. Les traductions finales étaient impeccables, et elles ont même fourni des indications précieuses sur les nuances culturelles. Ils se distinguent par leur professionnalisme et leur expertise.