<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>integrazione del glossario Archives - Panalingua</title>
	<atom:link href="https://www.panalingua.ch/it/tag/integrazione-del-glossario/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.panalingua.ch/it/tag/integrazione-del-glossario/</link>
	<description>A Member of the SwissGlobal family</description>
	<lastBuildDate>Wed, 23 Jul 2025 10:39:06 +0000</lastBuildDate>
	<language>it-IT</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.1</generator>

<image>
	<url>https://www.panalingua.ch/wp-content/uploads/2024/08/Light-mode.svg</url>
	<title>integrazione del glossario Archives - Panalingua</title>
	<link>https://www.panalingua.ch/it/tag/integrazione-del-glossario/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Utilizzare un glossario personalizzato per ottenere una traduzione automatica più accurata</title>
		<link>https://www.panalingua.ch/it/utilizzare-un-glossario-personalizzato-per-ottenere-una-traduzione-automatica-piu-accurata/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Jul 2025 10:24:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[IA nella traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[DeepL]]></category>
		<category><![CDATA[glossario personalizzato]]></category>
		<category><![CDATA[integrazione del glossario]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione automatica]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.panalingua.ch/utilizzare-un-glossario-personalizzato-per-ottenere-una-traduzione-automatica-piu-accurata/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Quando utilizzate strumenti di traduzione automatica (MT) come DeepL, Google Translate o ChatGPT, è probabile che abbiate visto risultati incoerenti nelle vostre traduzioni, ossia termini diversi per lo stesso concetto, nomi di prodotti tradotti per sbaglio, una dicitura che non suona come il vostro marchio. Un glossario personalizzato risolverà questo problema, fornendo chiarezza, coerenza e [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.panalingua.ch/it/utilizzare-un-glossario-personalizzato-per-ottenere-una-traduzione-automatica-piu-accurata/">Utilizzare un glossario personalizzato per ottenere una traduzione automatica più accurata</a> appeared first on <a href="https://www.panalingua.ch/it/">Panalingua</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Quando utilizzate strumenti di traduzione automatica (MT) come DeepL, Google Translate o ChatGPT, è probabile che abbiate visto risultati incoerenti nelle vostre traduzioni, ossia termini diversi per lo stesso concetto, nomi di prodotti tradotti per sbaglio, una dicitura che non suona come il vostro marchio.</p>

<p>Un <a href="https://www.panalingua.ch/it/servizi/traduzione-automatica-con-integrazione-del-glossario/">glossario personalizzato</a> risolverà questo problema, fornendo chiarezza, coerenza e controllo ai vostri contenuti multilingue.</p>

<h2 class="wp-block-heading">Perché si verifica l’incoerenza</h2>

<p>Gli strumenti di marketing funzionano velocemente, ma non sono addestrati sui vostri contenuti. Non sanno quali termini non siano traducibili, quale sia la formulazione che preferite o come il vostro tono debba cambiare da un mercato all’altro. Senza una guida, formulano delle supposizioni e questo porta a un linguaggio non corrispondente e alla confusione.</p>

<h2 class="wp-block-heading">Un glossario personalizzato risolve l’incoerenza?</h2>

<p>Sì, un glossario personalizzato fornisce agli strumenti di traduzione le informazioni necessarie per produrre contenuti accurati e in linea con il marchio. Definisce il modo in cui i termini chiave devono essere utilizzati in base ai vostri esempi.</p>

<p>Da <a href="https://www.panalingua.ch/en/">Panalingua</a>, creiamo glossari partendo effettivamente dai vostri contenuti, tra i quali descrizioni di prodotti, documentazione interna e materiali di marketing. Abbiniamo l’estrazione terminologica assistita dall’intelligenza artificiale a una revisione effettuata da esperti per consegnare un glossario personalizzato che rispecchi il vostro tono e la vostra terminologia.</p>

<h2 class="wp-block-heading">Benefici di un glossario personalizzato</h2>

<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Coerenza</strong>: Ricorrete alla <a href="https://www.panalingua.ch/it/servizi/creare-coerenza-terminologica/">terminologia</a> giusta, ogni volta</li>



<li><strong>Accuratezza</strong>: Evitate traduzioni errate di prodotti, nomi o termini tecnici</li>



<li><strong>Efficienza</strong>: riduzione dei tempi di revisione e di verifica</li>



<li><strong>Scalabilità</strong>: tradurre di più senza perdere il controllo della voce</li>



<li><strong>Professionalità</strong>: mantenere la formulazione e la terminologia in tutti i contenuti</li>
</ul>

<h2 class="wp-block-heading">Glossari personalizzati: l’anello mancante nella traduzione automatica</h2>

<p>Ricorrete già alla traduzione automatica? Un glossario personalizzato la migliora. Ecco alcuni strumenti in cui è possibile integrare un glossario personalizzato:</p>

<ul class="wp-block-list">
<li><strong>DeepL</strong>: Caricate il vostro glossario per una traduzione mirata</li>



<li><strong>Google Translate e AutoML</strong>: Utilizzate le importazioni del glossario per il controllo specifico del dominio</li>



<li><strong>ChatGPT</strong>: aggiungete termini come istruzioni contestuali o richieste</li>



<li><strong>Microsoft Translator</strong>: applicate regole di glossario a flussi di lavoro guidati da API</li>



<li><strong>LLMs</strong>: Mettete a punto o formulate richieste con i dati del glossario</li>
</ul>

<p>Supportiamo anche gli strumenti CAT più noti, come <a href="https://www.trados.com/">Trados</a> e <a href="https://www.memoq.com/">MemoQ</a>.</p>

<h2 class="wp-block-heading">Cosa comprende un glossario di Panalingua?</h2>

<ul class="wp-block-list">
<li>40 termini chiave basati sui vostri contenuti attuali</li>



<li>Per la coppia di lingue di vostra scelta (con l’opzione di espansione)</li>



<li>Revisionato e curato da un linguista professionista</li>



<li>Consegnati in un formato adatto al vostro strumento di traduzione automatica o di traduzione</li>



<li>Opzionale: creazione di una guida di stile a supporto del tono e delle scelte tipografiche</li>
</ul>

<p>Vi occorrono più termini o lingue? Possiamo ampliare il vostro glossario in base alla crescita della vostra organizzazione.</p>

<h2 class="wp-block-heading">Pronti a migliorare i risultati della traduzione automatica?</h2>

<p>Se il vostro strumento di traduzione automatica produce risultati incoerenti, un glossario personalizzato è il vostro tassello mancante. Un glossario ben fatto favorirà una maggiore coerenza e chiarezza nelle traduzioni, indipendentemente dagli strumenti utilizzati.</p>

<p>Se vi piacerebbe valutare se un glossario personalizzato può essere utile per i vostri contenuti, <a href="https://www.panalingua.ch/it/contattateci/">contattateci</a> oggi stesso!</p>
<p>The post <a href="https://www.panalingua.ch/it/utilizzare-un-glossario-personalizzato-per-ottenere-una-traduzione-automatica-piu-accurata/">Utilizzare un glossario personalizzato per ottenere una traduzione automatica più accurata</a> appeared first on <a href="https://www.panalingua.ch/it/">Panalingua</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
