<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Glossaire intégré Archives - Panalingua</title>
	<atom:link href="https://www.panalingua.ch/fr/tag/glossaire-integre/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.panalingua.ch/fr/tag/glossaire-integre/</link>
	<description>A Member of the SwissGlobal family</description>
	<lastBuildDate>Wed, 23 Jul 2025 10:36:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.1</generator>

<image>
	<url>https://www.panalingua.ch/wp-content/uploads/2024/08/Light-mode.svg</url>
	<title>Glossaire intégré Archives - Panalingua</title>
	<link>https://www.panalingua.ch/fr/tag/glossaire-integre/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Utiliser un glossaire personnalisé pour des traductions automatiques plus précises</title>
		<link>https://www.panalingua.ch/fr/utiliser-un-glossaire-personnalise-pour-des-traductions-automatiques-plus-precises/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Jul 2025 10:24:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[AI in Translation]]></category>
		<category><![CDATA[DeepL]]></category>
		<category><![CDATA[Glossaire intégré]]></category>
		<category><![CDATA[glossaire personnalisé]]></category>
		<category><![CDATA[Traduction automatique]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.panalingua.ch/utiliser-un-glossaire-personnalise-pour-des-traductions-automatiques-plus-precises/</guid>

					<description><![CDATA[<p>Si vous utilisez des outils de traduction automatique (TA) tels que DeepL, Google Translate ou ChatGPT, vous avez probablement constaté des incohérences dans vos traductions, par exemple des mêmes termes traduits différemment, des noms de produits traduits qui ne doivent pas l’être ou encore une formulation qui ne ressemble pas à votre marque. Un glossaire [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.panalingua.ch/fr/utiliser-un-glossaire-personnalise-pour-des-traductions-automatiques-plus-precises/">Utiliser un glossaire personnalisé pour des traductions automatiques plus précises</a> appeared first on <a href="https://www.panalingua.ch/fr/">Panalingua</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Si vous utilisez des outils de traduction automatique (TA) tels que DeepL, Google Translate ou ChatGPT, vous avez probablement constaté des incohérences dans vos traductions, par exemple des mêmes termes traduits différemment, des noms de produits traduits qui ne doivent pas l’être ou encore une formulation qui ne ressemble pas à votre marque.</p>

<p>Un <a href="https://www.panalingua.ch/fr/services-2/traduction-automatique-avec-integration-de-glossaires/">glossaire personnalisé</a> résoudra ce problème et vous permettra de contrôler votre contenu multilingue en le rendant clair et cohérent.</p>

<h2 class="wp-block-heading">D’où vient l’incohérence ?</h2>

<p>Les outils de traduction automatique sont rapides, mais ils ne sont pas entraînés avec votre contenu. Ils ne savent pas quels mots ne doivent pas être traduits, quelles formulations vous préférez ou dans quelle mesure votre ton doit s’adapter d’un marché à l’autre. En l’absence d’informations, ils font des suppositions, ce qui génère un langage inadapté et de la confusion.</p>

<h2 class="wp-block-heading">Un glossaire personnalisé permet-il de résoudre les problèmes d’incohérence ?</h2>

<p>Oui, un glossaire personnalisé fournit à vos outils de traduction les informations nécessaires pour produire un contenu précis et correspondant à votre marque. Il définit la manière dont les termes clés doivent être utilisés sur la base de vos exemples.</p>

<p>Chez <a href="https://www.panalingua.ch/en/">Panalingua</a>, nous créons des glossaires à partir de votre contenu, notamment les descriptions de produits, les documents internes et les supports promotionnels. Nous combinons l’extraction de termes assistée par l’IA et la révision par des spécialistes pour créer un glossaire personnalisé qui reflète votre voix et votre terminologie.</p>

<h2 class="wp-block-heading">Avantages d’un glossaire personnalisé</h2>

<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Cohérence </strong>: utilisez la bonne <a href="https://www.panalingua.ch/fr/services-2/coherence-terminologique/">terminologie</a> à chaque fois</li>



<li><strong>Précision </strong>: évitez les traductions incorrectes de produits, de noms ou de termes techniques</li>



<li><strong>Efficacité </strong>: réduisez le temps de correction et de révision</li>



<li><strong>Évolutivité </strong>: traduisez davantage sans perdre le contrôle de votre voix</li>



<li><strong>Professionnalisme </strong>: conservez vos formulations et votre terminologie dans tous les textes</li>
</ul>

<h2 class="wp-block-heading">Glossaires personnalisés : le chaînon manquant dans la traduction automatique</h2>

<p>Vous utilisez déjà la traduction automatique ? Un glossaire personnalisé permet de l’améliorer. Voici quelques outils dans lesquels vous pouvez intégrer un glossaire personnalisé :</p>

<ul class="wp-block-list">
<li><strong>DeepL </strong>: téléchargez votre glossaire pour une traduction ciblée</li>



<li><strong>Google Translate et AutoML </strong>: utilisez les importations de glossaires pour faire des contrôles en fonction du domaine</li>



<li><strong>ChatGPT </strong>: indiquez des termes en guise de contexte ou d’instructions</li>



<li><strong>Microsoft Translator </strong>: appliquez des règles de glossaire aux flux de travail pilotés par API</li>



<li><strong>LLM </strong>: affinez les données du glossaire ou donnez des instructions en les indiquant</li>
</ul>

<p>Par ailleurs, nous prenons en charge les outils de TAO les plus courants, tels que <a href="https://www.trados.com/">Trados</a> et <a href="https://www.memoq.com/">memoQ</a>.</p>

<h2 class="wp-block-heading">Que contient un glossaire personnalisé de Panalingua ?</h2>

<ul class="wp-block-list">
<li>40 termes clés basés sur votre contenu</li>



<li>Pour la paire de langues de votre choix (avec possibilité d’extension)</li>



<li>Révisé et organisé par un linguiste professionnel</li>



<li>Livré dans un format adapté à votre logiciel de TA ou à votre outil de traduction</li>



<li>Facultatif : création d’un guide de style comme référence pour votre ton et vos choix typographiques</li>
</ul>

<p>Vous avez besoin de plus de termes ou de langues ? Nous pouvons étoffer votre glossaire à mesure que votre organisation grandit.</p>

<h2 class="wp-block-heading">Prêt à améliorer vos résultats de traduction automatique ?</h2>

<p>Si votre outil de traduction automatique produit des résultats incohérents, un glossaire personnalisé peut être la solution. Un glossaire bien conçu favorisera la cohérence et la clarté de vos traductions, quels que soient les outils que vous utilisez.</p>

<p>Si vous souhaitez savoir si un glossaire personnalisé pourrait vous être utile, <a href="https://www.panalingua.ch/fr/contactez-nous/">contactez-nous</a> dès maintenant.</p>
<p>The post <a href="https://www.panalingua.ch/fr/utiliser-un-glossaire-personnalise-pour-des-traductions-automatiques-plus-precises/">Utiliser un glossaire personnalisé pour des traductions automatiques plus précises</a> appeared first on <a href="https://www.panalingua.ch/fr/">Panalingua</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
