15. July 2025

Use a custom glossary for more accurate machine translation

When you’re using machine translation (MT) tools like DeepL, Google Translate, or ChatGPT, you’ve likely seen inconsistent results in your translations ─ different terms for the same concept, product names accidentally translated, a wording that doesn’t sound like your brand.

A custom glossary will fix this issue, providing clarity, consistency, and control to your multilingual content.

Why inconsistency occurs

MT tools work fast, but they’re not trained on your content. They don’t know which terms are non-translatable, what phrasing you prefer, or how your tone should shift across markets. Without guidance, they make assumptions, and that leads to mismatched language and confusion.

Does a custom glossary solve inconsistency?

Yes, a custom glossary provides your translation tools with the necessary information to produce accurate, on-brand content. It defines how key terms should be used based on your examples.

At Panalingua, we create glossaries from your actual content, including product descriptions, internal documents, and marketing materials. We combine AI-assisted term extraction with expert review to deliver a custom glossary that reflects your voice and terminology.

Benefits of a custom glossary

  • Consistency: Use the right terminology, every time
  • Accuracy: Avoid incorrect translations of products, names, or technical terms
  • Efficiency: Reduce review and revision time
  • Scalability: Translate more without losing control of your voice
  • Professionalism: Maintain your wording and terminology across all content

Custom glossaries: the missing link in machine translation

Already using machine translation? A custom glossary makes it better. Here are a few tools into which you can integrate a custom glossary:

  • DeepL: Upload your glossary for targeted translation
  • Google Translate and AutoML: Use glossary imports for domain-specific control
  • ChatGPT: Add terms as context or prompt instructions
  • Microsoft Translator: Apply glossary rules to API-driven workflows
  • LLMs: Fine-tune or prompt with glossary data

We also support popular CAT tools, such as Trados and MemoQ.

What’s included in a Panalingua custom glossary?

  • 40 key terms based on your current content
  • For the language pair of your choice (with the option to expand)
  • Reviewed and curated by a professional linguist
  • Delivered in a format that fits your MT or translation tool
  • Optional: creation of a style guide to support your tone and typographical choices

Need more terms or languages? We can scale your glossary as your organisation grows.

Ready to improve your machine translation results?

If you’re seeing inconsistent output from your MT tool, a custom glossary is the missing piece in the puzzle. A well-crafted glossary will support greater consistency and clarity across your translations, regardless of the tools you use.

If you’d like to explore whether a custom glossary could be helpful for your content, get in touch with us today.

Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful. You can find more information in our privacy policy.