Si vous utilisez des outils de traduction automatique (TA) tels que DeepL, Google Translate ou ChatGPT, vous avez probablement constaté des incohérences dans vos traductions, par exemple des mêmes termes traduits différemment, des noms de produits traduits qui ne doivent pas l’être ou encore une formulation qui ne ressemble pas à votre marque.
Un glossaire personnalisé résoudra ce problème et vous permettra de contrôler votre contenu multilingue en le rendant clair et cohérent.
Les outils de traduction automatique sont rapides, mais ils ne sont pas entraînés avec votre contenu. Ils ne savent pas quels mots ne doivent pas être traduits, quelles formulations vous préférez ou dans quelle mesure votre ton doit s’adapter d’un marché à l’autre. En l’absence d’informations, ils font des suppositions, ce qui génère un langage inadapté et de la confusion.
Oui, un glossaire personnalisé fournit à vos outils de traduction les informations nécessaires pour produire un contenu précis et correspondant à votre marque. Il définit la manière dont les termes clés doivent être utilisés sur la base de vos exemples.
Chez Panalingua, nous créons des glossaires à partir de votre contenu, notamment les descriptions de produits, les documents internes et les supports promotionnels. Nous combinons l’extraction de termes assistée par l’IA et la révision par des spécialistes pour créer un glossaire personnalisé qui reflète votre voix et votre terminologie.
Vous utilisez déjà la traduction automatique ? Un glossaire personnalisé permet de l’améliorer. Voici quelques outils dans lesquels vous pouvez intégrer un glossaire personnalisé :
Par ailleurs, nous prenons en charge les outils de TAO les plus courants, tels que Trados et memoQ.
Vous avez besoin de plus de termes ou de langues ? Nous pouvons étoffer votre glossaire à mesure que votre organisation grandit.
Si votre outil de traduction automatique produit des résultats incohérents, un glossaire personnalisé peut être la solution. Un glossaire bien conçu favorisera la cohérence et la clarté de vos traductions, quels que soient les outils que vous utilisez.
Si vous souhaitez savoir si un glossaire personnalisé pourrait vous être utile, contactez-nous dès maintenant.
Indiquez vos coordonnées pour recevoir un devis adapté à vos besoins spécifiques en matière de traduction ou de création de contenu.