La traduction automatique est devenue un outil largement utilisé dans les entreprises qui ont besoin d’un contenu multilingue rapidement et à moindre coût. Toutefois, si les machines peuvent produire un brouillon en quelques secondes, le résultat manque souvent de nuance, de ton et de précision, indispensables à la communication professionnelle. C’est là que la relecture entre en jeu. Panalingua offre un service qui combine l’efficacité de la traduction automatique avec la précision d’une révision humaine experte pour des résultats professionnels impeccables.
Chez nous, le processus de relecture se déroule comme suit :
Ce mélange de technologie et d’expertise humaine garantit des traductions rapides, abordables et fiables.
Dans le secteur de la traduction, le terme reconnu pour désigner le processus de révision après une traduction automatique est appelé « post-édition ». Mais nous l’appelons souvent « relecture » dans notre communication avec les clients. Pourquoi ? Parce que la plupart des personnes extérieures au secteur ne connaissent pas le terme « post-édition ».
Travailler avec Panalingua vous offre le meilleur des deux mondes ainsi que de nombreux avantages, notamment :
Il est important de comprendre ce qu’implique la relecture :
Nous garantissons la transparence de ces facteurs, afin que vous sachiez exactement quel service vous obtenez.
***
Si vous souhaitez développer votre activité et atteindre de nouveaux marchés dans différentes langues, notre service de traduction automatique avec relecture vous offre à la fois rapidité, économies et qualité.
Contactez-nous sans attendre !
Indiquez vos coordonnées pour recevoir un devis adapté à vos besoins spécifiques en matière de traduction ou de création de contenu.