Relecture et révision
panalingua
Relecture, révision et édition
Vous avez un document important qui nécessite plus qu’une simple traduction de base? Dans ce cas, nos services professionnels de relecture, de révision et d’édition sont ce qu’il vous faut. Ces services optionnels donnent la touche finale à vos textes et garantissent un résultat définitif correct à 100%. Nous vous recommandons vivement de profiter de l’un de ces services si votre texte est publié ou distribué à des clients, partenaires ou autres parties prenantes essentielles. Ne laissez aucune place à l’erreur grâce à nos services de relecture, de révision et d’édition réalisés par des linguistes experts.
Relecture, révision et édition? Quelle est la différence?
On pourrait penser que ces trois mots sont interchangeables, alors quelle est exactement la différence entre eux et comment choisir le bon service pour votre projet? Grâce à notre liste de contrôle et aux définitions ci-dessous, vous pouvez facilement identifier lequel de nos services est le plus à même de répondre aux objectifs que vous vous êtes fixés.
Relecture
Tout type de document, traduit ou non et quelle qu’en soit la langue peut être relu. Contrairement à la révision qui permet de comparer le même texte dans deux langues différentes, la relecture est une vérification monolingue d’un texte se concentrant sur la correction de l’orthographe et de la grammaire. Des relecteurs expérimentés travaillant dans leur langue maternelle réviseront votre texte et le corrigeront si nécessaire. La relecture est un moyen efficace de remédier à des erreurs simples.
Quels contrôles sont effectués lors d’une relecture?
Quand dois-je choisir le service de relecture?
Révision
La révision est un moyen efficace de tirer le meilleur parti de vos traductions et de vos textes. Un traducteur professionnel expérimenté corrigera les fautes d’orthographe et de grammaire et apportera à votre texte des améliorations stylistiques. Par exemple, une fois la traduction initiale de votre document achevée, un linguiste professionnel spécialiste de votre secteur comparera le texte source au texte cible (la traduction finale) et améliorera le résultat de la traduction. Ce processus est donc également appelé examen bilingue. En plus de tous les aspects impliqués dans la relecture, comme la vérification de la ponctuation et de la grammaire, la révision améliore le style et la cohérence.
Quels contrôles sont effectués lors d’une révision?
Quand dois-je choisir le service de révision?
Édition
Les services d’édition fournis par panalingua font passer la communication d’entreprise au niveau supérieur. Non seulement nous corrigeons les erreurs, mais nous retravaillons également les textes afin qu’ils aient le style et le ton souhaités. Nos éditeurs experts et nos professionnels de la langue modifieront votre texte sur le plan du style, de la structure ou du ton afin d’améliorer votre image sur tous vos marchés.