FAQ Übersetzungsagentur Panalingua

Fachübersetzungen

Häufig gestellte Fragen zu Übersetzungen

Welche Dienstleistungen bietet Panalingua an?

Panalingua bietet Fachübersetzungen, Lektorat und Korrekturlesen, Revisionen, Transkriptionen, Maschinelle Übersetzungen, Beglaubige Übersetzungen und Express-Übersetzungen an. Diese Übersetzungsdienstleistungen werden von erfahrenen Übersetzern mit Expertenwissen in ihren Fachgebieten ausgeführt.

In welche Sprachen übersetzt Panalingua?

Die am häufigsten angefragten Sprachkombinationen für Übersetzungsdienstleistungen sind westeuropäische Sprachen, wie z.B. Deutsch, Französisch, Italienisch, Spanisch und Englisch. Ausserdem übersetzt Panalingua aber auch in und aus vielen weiteren Sprachen wie Niederländisch, Polnisch, Russisch, Chinesisch, Japanisch, Norwegisch und Portugiesisch.

In welchen Branchen hat Panalingua Erfahrung?

Panalingua bietet eine breit gefächerte Auswahl an Sektoren und Fachgebieten für Übersetzungen an. Übersetzungsdienstleistungen können in Bereichen wie Technik und Recht bis hin zu Marketing und IT geleistet werden. Eine Liste unserer Fachgebiete finden Sie hier (nicht abschliessend)

Was sind Fachübersetzungen?

Bei Fachübersetzungen handelt es sich um die Übersetzung branchenspezifischer Inhalte. Für diese Art von Übersetzungen bringen unsere Übersetzungsexperten fachspezifische Terminologie und weitreichende Branchenkenntnisse mit.

Was ist eine beglaubigte Übersetzung?

Eine beglaubigte Übersetzung ist in der Regel ein Dokument, welches für einen juristischen oder offiziellen Zweck benötigt wird und von den Behörden anerkannt werden soll. Dies können Dokumente wie juristische Verträge, Geburts- und Heiratsurkunden oder Zeugnisse sein. Jede Art von Dokument wird dabei von Panalingua mit absoluter Vertraulichkeit behandelt. Wir können für Sie alle von Panalingua angefertigten Übersetzungen beglaubigen.

Worin liegt der Unterschied zwischen Lektorat, Korrekturlesen und Revision?

Beim Korrekturlesen konzentriert sich der Leser hauptsächlich auf Grammatik- und Rechtschreibfehler. Ausserdem kann jede Art von Dokument von Panalingua Korrektur gelesen werden, egal ob es eine Übersetzung ist oder nicht. Bei einer Revision hingegen handelt es sich um den Vergleich zweier Texte in zwei verschiedenen Sprachen. Eine Revision ist also eine Verbesserung des übersetzten Zieltextes. Bei einem Lektorat werden Stil, Struktur und Ton überarbeitet. Dies soll Texten das gewisse Etwas für einen flüssigen Lesefluss verleihen.

Was ist eine Transkription?

Bei einer Transkription wird Gesprochenes verschriftlicht. Hierfür können wir so gut wie jede Art von Inhalt, in jedem Audio- oder Videoformat, in eine Vielzahl von Sprachen transkribieren. Wir stellen bei Panalingua sicher, dass Ihre Transkription in bester Qualität, zum besten Preis und mit der schnellstmöglichen Bearbeitungszeit erledigt wird.

Welche Textsorten übersetzt Panalingua?

Bei Panalingua können Sie Sprachdienstleistungen für verschiedenste Arten von Texten und Dokumenten erhalten. Beispielsweise Bedienungsanleitungen, Geschäftsverträge, Broschüren und Flyer, Marktanalysen oder Diplome können von uns professionell übersetzt werden. Eine genaue Übersicht aller Textsorten die Panalingua übersetzen kann finden Sie hier.

Welche Formate übersetzt Panalingua?

Die Übersetzer von Panalingua arbeiten mit allen Dateiformaten. Egal ob eine Werbekampagne in InDesign, ein Interview aus einer MP3-Datei oder einfach ein Text in einem Word-Dokument, wir verarbeiten jeden Formattyp. Eine genaue Übersicht aller möglichen Formattypen finden Sie hier.

Wie schnell kann eine Express-Übersetzung angefertigt werden?

In der Geschäftswelt können sich wichtige Übersetzungsprojekte in kürzester Zeit ergeben. Egal ob bei aktuellen Meldungen oder dringenden Social-Media-Posts, juristischen Dokumenten, Pressemitteilungen oder Newslettern, ist Pünktlichkeit oft entscheidend. Wir stehen Ihnen bei solch kurzfristigen Arbeiten als zuverlässiger Übersetzungspartner zur Seite.

Was kostet eine Übersetzung?

Die Kosten einer Übersetzung hängen von verschiedenen Faktoren ab. Dies beinhaltet unter anderem die Textmenge, die Sprachkombination, das Format und optionale Dienstleistungen wie Express-Übersetzungen, Korrekturlesen oder Revision. Sie können hier mit unserem Preisrechner ein Angebot errechnen.

Welche Qualifikationen haben Panalinguas Übersetzer und Übersetzerinnen?

Die Übersetzer und Übersetzerinnen bei Panalingua sind Experten in ihren jeweiligen Fachgebieten. Aus diesem Grund sind sie mit der branchenspezifischen Fachterminologie vertraut. Da wir nur Muttersprachler für unsere Übersetzungsarbeiten einsetzen, können unsere Übersetzungsexperten feine sprachliche Nuancen erkennen und diese präzise übersetzen.

Seit wann gibt es Panalingua?

Panalingua GmbH wurde 2006 gegründet und verfügt über ein ausgedehntes Netzwerk qualifizierter Linguisten. Panalingua ist ein Schweizer Unternehmen mit Sitz in Baden.